Tag Archives: Båtflyktninger

Vi har vært ufattelig naive

 

I forrige innlegg lenket jeg til en svensk avisartikkel som bl.a. handler om hvordan båtflyktningene ikke passet inn i det svenske narrativet om Vietnamkrigen. VG-journalisten Astrid Meland i VG skrev for vel en uke siden om et større tema, at vi i Norge har vært naive. Det er lett å se det i ettertid, men vi er alle rammet av diskursiv blindflekk.

Om båtflyktninger og Vietnamkrigen skrev hun:

Innvandringspolitikken ble politisert og tidvis populistisk. Da båtflyktningene kom fra Vietnam, var det SV som advarte. De mente det kunne skjule seg krigsforbrytere blant dem. De likte ikke folk som flyktet fra kommunistene. Chilenske flyktninger, derimot, var radikale og helt prima.

Les hennes artikkel her: Vi har vært ufattelig naive

og den svenske artikkelen her: Sveket mot Sydvietnam

Sitat fra artikkelen:

Båtflyktingarna passade inte in i det svenska narrativet om Vietnamkriget. Den så kallade Vietnamrörelsen var inte bara påtagligt vänstervriden, utan också med betydande inflytande över opinionen. Många hade öppet sympatiserat med FNL och kommunistregimen i Nordvietnam. Båtflyktingarna var en förarglig påminnelse om att konflikten inte varit svartvitt – och naturligtvis levande bevis för det kommunistiska förtrycket.

Legg igjen en kommentar

Filed under Media og Vietnamkrigen

Flyktninger fra Sør-Vietnam bak to av fem Bill Gates’ årets bøker 2017

Milliardæren og gründeren Bill Gates er mest kjent som mannen bak min uunnværlige verktøykasse Microsoft. Mindre kjent er at han også er en bokorm. Jeg vet ikke hvor mange bøker han leste i 2017, men han har plukket ut sine fem årets bøker. To av dem ble skrevet av sørvietnamesiske flyktninger som er bosatt i USA.

Den første boken er The Best We Could Do av Thi Bui som jeg ikke har lest. Den andre boken, The Sympathizer, av Viet Thanh Nguyen, liker jeg godt. Jeg har skrevet om den i et annet innlegg.

Bill-Gates_Dec-2017-Books-1200x800

Bill Gates med sine årets bøker. Kilde: https://www.gatesnotes.com/

Her er Bill Gates’ omtaler av bøkene:

The Best We Could Do, by Thi Bui. The graphic novel, which Gates calls “gorgeous,” starts in the delivery room where the author is giving birth; her mother, unable to watch, walks out. The daughter of Vietnam refugees who fled to the U.S. in 1978, she is prompted by the birth of her own child to understand more about her parents’ childhood growing up in a country torn apart by foreign occupiers. Gates finds the novel to be a great amalgamation of universalist themes (“when it comes to raising our kids, we simply do the best we can do” he writes) and the author’s personal experiences: “It’s clear that a lot of the dysfunction surrounding her childhood is a direct result of what happened in Vietnam.”

The Sympathizer, by Viet Thanh Nguyen. Another Pulitzer Prize winner, a debut novel, this time in the fiction category. The book tells the story of a North Vietnamese communist double agent embedded with the South Vietnamese Army and their American allies. After being evacuated after the fall of Saigon, he ends up, like many Vietnamese, in California where he spies on fellow refugees and sends reports written in invisible ink to his handler back in Vietnam. The book left a deep impression on Gates (who first visited Vietnam in 2006) in the fact that it offered “a much-needed Vietnamese perspective on the war.”

Bill Gates’ omtaler av bøkene:

Kilde: 5 amazing books I read this year

Legg igjen en kommentar

Filed under Sør-Vietnam

Båtflyktninger før og nå

Tragediene med båtflyktninger i Middelhavet har skapt mye debatter i Norge. Det synes jeg er bra. Paralleller og kontraster mellom nå og det som skjedde i 1975 – 1985 i havet utenfor Vietnam, trekkes ofte fram. Nylig har jeg sett påstander om vietnamesiske båtflyktninger som ikke er basert på det som virkelig skjedde:

Påstand 1: «Vietnameserne flyktet ikke til et bestemt land. De flyktet bare ut på havet. Der håpet de på å bli plukket opp av skip«, står det i forskning.no. Som båtflyktning fra Vietnam vil jeg hevde at de aller fleste, om ikke alle, båtflyktninger fra Vietnam hadde som mål å komme til et av de sørøst-asiatiske nabolandene. Sjansen for en liten trebåt å bli sett på havet er minimal. Å vente å bli plukket opp er direkte suicid. Selvsagt var det mange havarerte motorer, overlastede båter og stormer som hindret vietnameserne fra å nå sitt mål. Men faktisk nådde 9 av 10 vietnamesiske båtflyktninger nabolandene. Forbiseilende skip reddet rundt 90.000, mens totalt ankom 800.000 nabolandene. Norske skip reddet rundt 6.000 av dem. Dette innebar ofte å redde flyktningene fra en sikker død. Men man bør ikke tro at flyktningene «flyktet bare ut på havet».

Påstand 2: «Før ville alle hjelpe båtflyktningene.» Det er riktig at mange nordmenn etter hvert ville hjelpe vietnamesiske båtflyktninger. Det setter jeg veldig pris på. Men i Stortingsdebatten i begynnelsen av juni 1975 var ikke alle parlamentariske partiene enige. Spesielt var SV imot at Norge skulle redde båtflyktningene fra Vietnam. SV-politikeren og historieprofessoren Berge Furre anbefalte at Norge isteden skulle informere båtflyktningene om «forsoning» i hjemlandet. I de samme dagene buret myndighetene inn hundretusener av sørvietnameserne som hadde tapt krigen mot kommunistene. Lenge var SV imot at Norge tok imot båtflyktningene fra Vietnam. Heldigvis vant flertallet i den norske befolkningen.

Som tidligere båtflyktning mener jeg selvsagt at båtflyktningene skal hjelpes. Samtidig mener jeg at debatten bør baseres på det som faktisk skjedde.

Utdrag av artikkelen på Forskning.no:

Før ville alle hjelpe båtflyktningene
I 1979 ville alle hjelpe de vietnamesiske flyktningene som la ut på havet. Nå er alt endret. Norske politikere er feige, mener professor.
Av Anne Sliper Midling, journalist i Gemini.no

Da det var vietnameserne som trengte hjelp etter å ha flyktet ut på havet, stod nordmenn i kø for å hjelpe. De ville bidra med brukte klær, en nedlagt skole å bo i eller en gammel barnevogn. Nå er situasjonen annerledes.

1 kommentar

Filed under Sør-Vietnam

30. april: Nasjonal minnedag for vietnamesiske flyktninger i Canada

Canada har vedtatt loven «The Journey to Freedom Day Act» som fastsetter at 30. april skal være en nasjonal minnedag for vietnamesiske flyktninger som kom til Canada etter Saigons fall og slutten på Vietnamkrigen. I år er det 40 år siden kommunistene fra Nord-Vietnam vant over det mer liberale Sør-Vietnam den 30. april 1975.

Ikke så overraskende protesterte den vietnamesiske regjeringen under kommunistpartiets ledelse mot loven. Canadas ambassadør i Vietnam ble kalt inn på teppet. Men jeg regner med at Canadas ambassadør tok det med fatning, om ikke ambassadøren fortalte det kommuniststyrte regimet historien om undertrykkelsen som mange flyktninger hadde opplevd under regimet. Du kan lese mitt blogginnlegg fra 30. april i fjor: 30. april: Adjø Saigon

Se video med talen i Canadas parlament:

Eller les utdrag av protokollen om vedtaket av Dronningen i statsråd:

Royal Assent
His Excellency the Governor General of Canada having come and being seated at the foot of the Throne, and the House of Commons having been summoned, and being come with their Speaker, His Excellency the Governor General was pleased to give the Royal Assent to the following bills:

(…) An Act respecting a national day of commemoration of the exodus of Vietnamese refugees and their acceptance in Canada after the fall of Saigon and the end of the Vietnam War (Bill S-219, Chapter 14, 2015)

Les den offisielle nyheten: Minister Kenney issues statement on the passage of the Journey to Freedom Day Act

Legg igjen en kommentar

Filed under Sør-Vietnam

Novelle om en båtflukt

Bøker om egen flukt fra Vietnam som er skrevet av vietnamesiske båtflyktninger, finnes få av på norsk. Til min glede oppdaget jeg at Gyldendal nettopp har utgitt novellesamlingen «Båten», skrevet av Nam Le og oversatt av Mona Lange.

Forlaget skriver om boken:

En forbløffende oppfinnsom, dypt rørende skjønnlitterær debut som tar oss til kjernen av hva det vil si å være menneske.

Novellene i Nam Les Båten tar oss fra slummen i Colombia til Teherans gater; fra New York City til Iowa City; fra en liten fiskelandsby i Australia til en tumlende farkost i Sørkinahavet, i en mesterlig oppvisning i litterær virtuositet og følsomhet.

Novellesamling Båten av Nam Le

Novellesamling Båten av Nam Le

I åpningsnovellen, «Kjærlighet og ære og medynk og stolthet og barmhjertighet og oppofrelse», blir en ung forfatter oppfordret av vennene sine til å bruke farens erfaringer fra Vietnam – og det som først synes som en satire over å gjøre sitt liv om til kommersiell litteratur, blir en enestående utforskning av hjemland, og båndene mellom far og sønn. «Cartagena» byr på et rått innblikk i livet i Colombia ved å gå inn i hodet på en fjorten år gammel leiemorder som blir stilt overfor den ultimate testen. I «Møte med Elise» sørger en aldrende New York-maler over kroppens forfall idet han forbereder seg på å treffe datteren sin kvelden før hun skal debutere i Carnegie Hall. Med elegant symmetri vender vi i den siste fortellingen, som gir boka tittel, tilbake til Vietnam, til en fisketråler fylt med flyktninger, der en ung kvinnes tilknytning til en mor og hennes lille sønn tvinger begge kvinnene til å foreta et rystende valg.

Dristige Båten med sin mangfoldige bruk av stemme og synsvinkel, en usedvanlig skjønnlitterær bok som tar oss til kjernen av det det vil si å være menneske, og viser en forbløffende begavet forfatter.

Les også: Lærebøker og anbefalt litteratur om Vietnamkrigen

Legg igjen en kommentar

Filed under vietnam

Skjønnlitteratur og sakprosa

Moderne skjønnlitteratur, dokumentar og faglitteratur henviser noen ganger til Vietnamkrigen i forbifarten. Men Vietnamkrigen som eget tema har det vært lite litteratur som har tatt opp, inntil 2011 . I løpet av året er det kommet flere aktuelle bøker på norsk. Her er noen av dem:

Frank Bjerkholt 2011. Da Norge snudde i Vietnam. Kolofon, Oslo.

Boken du trenger å lese for å forstå nordmenns syn på Vietnamkrigen gjennom årene. Frank Bjerkholt var i mange år utenriksredaktør i Morgenbladet. Han reiste til Vietnam under krigen for å dekke konflikten.

Fra bokomslaget: Når norskvietnameserne leser norske lærebøker i historie om Vietnamkrigen, blir de forskrekket over å se alle misforståelsene. Det var ikke slik. Det kraftige norske engasjementet mot USAs intervensjon, også i vår regjering, markeres ved et totalt skifte i opinionen midt på 60-tallet, drevet av idealisme. Men idealisme kan ta feil. FNL som ble støttet i god tro, var ingen reell aktør.

En analyse og et oppgjør er derfor ønskelig. En nasjon bør ikke leve med en uoppgjort forgåelse. Det påvirker dagens holdninger.

Når det gikk annerledes i Vietnam enn i Korea, må det forklares. Her får vi da den uventede opplysning at Hanoi-regimet egentlig hadde tapt krigen i 1972 – men president Nixon ble passivisert av Watergate og amerikanerne var gått trett.

Så kom «befrielsen» med det tradisjonelle røde terrorstyre og en av historiens største flyktningebølger. Tusener av båtflyktninger i Norge venter at vi tar dramaet Vietnam alvorlig og går i oss selv. Denne boken kommer dem i møte.

Kim Thúy 2011. Ru. Perleblekk, Oslo.

En internasjonal kritikerrost debutant

Fra bokomslaget: Ru betyr ”vuggesang” eller ”å vugge” på vietnamesisk, i tillegg til ”bekk” på fransk. Det er også tittelen på Kim Thúys lovpriste selvbiografiske roman som kan beskrives som en liten bekk av minner som slynger seg frem fra barndommen i Sør-Vietnam til livet i eksil i Canada. Hun forteller oss om flukten i båt over Sinaibukten, tiden i flyktningleiren i Malaysia, tilbakekomsten til Vietnam som voksen, samt mamma rollens gleder og sjelekvaler.

Alt skildres både med humor og alvor, og med et ufravikelig blikk for hverdagens små detaljer – som i ettertid kan vise seg å være livsavgjørende. Fortellingen er egenartet og har en spontan rytme som leseren vugges inn i. Thúy tar ikke hensyn til kronologi, men følger sin indre logikk der avslutnings avsnittet i hvert minnefragment gir opptakten til neste.

Når du har lest denne boken, har du besøkt verdener du ikke visste eksisterte.

Bård Larsen 2011. Idealistene. Venstresidens reise i det autoritære. Civita, Oslo

Fra bokomslaget: IDEALISTENE handler om politiske pilegrimer, klakører for totalitære og autoritære regimer, den radikale venstresidens svart-hvite verdenssyn og svermeriet for autoritære og totalitære stater. Ikke minst handler den om moralsk selvrettferdighet og en manglende toleranse for annerledes tenkende. Venstresidens lefling med kommunistiske stater var ikke bare en avstandslek med ord og symboler: Regimene eksisterte i virkeligheten, og ofrene var mennesker av kjøtt og blod. Venstreorienterte medløpere valgte bort friheten til fordel for dogmene. Men de valgte aldri bort sin egen frihet.

Nam Le 2011. Båten.

Jeg vet at noen arbeider med å oversette Båten til norsk. Inntil videre finnes den på svensk og engelsk, samt noen andre fjernere språk. En bok man kan glede seg til å lese.

Bøker som ble utgitt før 2011

Monique Truong. Boken om salt. Dinamo forlag 2005.

Originaltittel: The book of salt. Oversatt av: Lorentzen, Peter A.

Paris, 1930-årene. Når det legendariske kunstnerparet Gertrude Stein og Alice B. Toklas avholder sine berømte teselskaper, er det eksil-vietnameseren Bình som serverer. Men først og fremst er Bình en iakttaker som utforsker det eksentriske livet i Paris’ litterære salonger og i byens mørke bakgater og kafeer, der menn med hans forbudte legning møtes. Han tar også leseren med til sin barndoms Saigon, til årene som byssegutt og inn på kjøkkenet det han tryller frem vidunderlige retter. Dette er forfatterens debutroman.

Omtale: Boken om salg

Bao Ninh. Krigens sorg. Norsk oversettelse.

Oversatt etter: The sorrow of war. Originaltittel: Thân phân cua tinh yêu

Omtalen av boken på svensk:
Plågsamt och vackert om minnet av kriget

Duong Thu Huong. De blindes paradis, Tone Formo (Oversetter)

Forbudt i sitt eget land. Den første vietnamesiske romanen på norsk – noensinne.

Omtale i denne bloggen:
De blindes paradis nyanserer krigsbildet

Dagbladet:
Romanene mine er smerteskrik
Fjernt om Vietnam

Ny Tid:
Politisk familiedrama

1 kommentar

Filed under Norsk holdning til Vietnamkrigen

Hvor lenge varer en krig?

Vietnamkrigen varte fra 1954 til 1975, se Tidslinjen. Men krigens arr vises fortsatt.

Fotograf André Clemetsen og folklorist Ida Tolgensbakk Vedeld reiste til Vietnam for å finne sporene etter krigen. Dem fant de blant annet i den strengt bevoktede kirkegården til ARVN-falne, ved åstedet for Hue-massakren, kirkeruinen i Quang Tri, og ikke minst hos menneskene de intervjuet.

Fotografiene fra dagens Vietnam er satt i kontrast til fotografier fra krigen. De er utstilt på Oslo Bymuseum fram til 10. oktober 2010.

Legg igjen en kommentar

Filed under Militærhistorie